翻译资格(英语) 选课中心 APP下载
当前位置: 首页 > 翻译资格(英语) > 翻译资格(英语)备考资料 > 2020年翻译资格考试三级笔译练习题(9)

2020年翻译资格考试三级笔译练习题(9)

考试动态短信提醒

翻译资格(英语)报名、考试、查分时间、免费短信提醒

地区

点击获取验证 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

发布时间:2019年12月01日 08:55:00 来源:5分快三 点击量:

【摘要】小编给大家带来2020年翻译资格考试三级笔译练习题(9),希望对大家有所帮助。加入5分快三有专业的老师为您解答问题,还可以和考友一起交流!

人人充分享有人权,是人类社会的伟大梦想。近代以来,发展中国家人民为争取民族解放和国家独立,获得自由和平等,享有尊严和幸福,实现和平与发展,进行了长期斗争和努力,为世界人权事业发展作出了重大贡献。

中国政府坚持以人民为中心的发展思想,始终把人民利益摆在至高无上的地位,把人民对美好生活的向往作为奋斗目标,不断提高保障中国人民各项基本权利的水平。中国共产党第十九次全国代表大会描绘了中国发展的宏伟蓝图,必将有力推动中国人权事业发展,为人类进步事业作出新的更大的贡献。

当今世界,发展中国家人口占80%以上,全球人权事业发展离不开广大发展中国家共同努力。人权事业必须也只能按照各国国情和人民需求加以推进。发展中国家应该坚持人权的普遍性和特殊性相结合的原则,不断提高人权保障水平。国际社会应该本着公正、公平、开放、包容的精神,尊重并反映发展中国家人民的意愿。中国人民愿与包括广大发展中国家在内的世界各国人民同心协力,以合作促发展,以发展促人权,共同构建人类命运共同体。考生如果怕自己错过考试报名时间和考试时间的话,可以 免费预约短信提醒,届时会以短信的方式提醒大家报名和考试时间。

参考译文

Access to full human rights for all is a great/grand dream of human societies. Since the start of modern times, people in developing countries have strived for national liberation and independence, freedom and equality, dignity and happiness, peace and development. By so doing they have made significant contributions to human rights across the world.

Guided by its people-centered approaches to development, the Chinese government places the interests of the Chinese people above anything else and works to meet their desire for a better life by strengthening respect for and the security of basic rights. The 19th National Congress of the CPC has developed a blueprint for China’s development,which will surely boost human rights in the country and contribute more to human progress.

Progress in global human rights depends on the concerted efforts of all developing countries which account for more than 80 percent of the global population. Human rights must and can only be promoted in light of the national realities and people’s needs of each country. In line with the universality and particularity of human rights, developing countries should enhance the protection and security of human rights. And in the spirit of fairness, equity, openness and inclusiveness, the international community should respect and reflect the will of people in developing countries. The Chinese people stands ready to work together with other developing countries and beyond to promote development through cooperation, promote human rights through development, and build a community of shared future for mankind.

 5分快三友情提示:以上内容是英语翻译资格频道为您整理的2020年翻译资格考试三级笔译练习题(9),点击下面按钮免费下载更多精品备考资料。

分享到: 编辑:纪文凯

5分快三移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球小过-5分快三官方微信服务平台

刷题看课 APP下载

免费直播 一键购课

代报名等人工服务

返回顶部