翻译资格(英语) 选课中心 APP下载
当前位置: 首页 > 翻译资格(英语) > 翻译资格(英语)考试技巧 > CATTI经验谈:历史人物的翻译

CATTI经验谈:历史人物的翻译

考试动态短信提醒

翻译资格(英语)报名、考试、查分时间、免费短信提醒

地区

点击获取验证 立即预约

请输入下面的图形验证码

提交验证

发布时间:2019年12月01日 08:07:00 来源:5分快三 点击量:

【摘要】小编给大家带来CATTI经验谈:历史人物的翻译,希望对大家有所帮助。加入5分快三有专业的老师为您解答问题,还可以和考友一起交流!

翻译历史人物的传记与翻译非历史人物的传记实质上是同一回事,但在处理方面是两回事。历史人物与非历史人物的内容没有分别,都是传记,都是传记翻译;但历史人物传记涉及很多时代久远的故事、职称、著作,与翻译现代人物传记的情况有很大的差别。行文方面,撰写历史人物的文字以古文居多,有时需要经过一重语内翻译才能完成语际翻译的工作。

本篇的历史人物是欧阳修,一位大家都非常熟识的文学家。翻译历史人物,适当用词非常重要,例如古代的“政治家”,很少以带有政党政治含义的 politician 来译,statesman 较为适合。同理,文学家亦不宜以 literary scholar 来译,man of letters 较好。“字”是别名,一般译为 style name (或译作动词 style)。“号”是较正式的别名,以言志,以托意,有必要将其意思翻译出来,所以“醉翁”译为The Old Drunkard,“六一居士”译为 Six-one Layman。古时代的“吉州永丰”今人知道的人应该不多,所以说明是“今属江西”,可译为 now a part of Jiangxi。“自称”是 he called himself。“天圣年间”中的“天圣”指北宋仁宗赵祯年号,以西方历法计算是由1023年至1032年。根据史籍,欧阳修得进士之年是1030。“进士”一般音译为 jinshi,其他译法较为繁复。其后其所任的官职的译名可由参考书中找到。“知制诘”是 Official Transcriber of Imperial Decrees,“翰林学士”是 Text-collator of the Imperial Academy,“枢密副使”是 Vice Commissioner of Military Affairs,“参知政事”是Assistant Chief Councillor,“兵部尚书”是Minister of Military Affairs。考生如果怕自己错过考试报名时间和考试时间的话,可以 免费预约短信提醒,届时会以短信的方式提醒大家报名和考试时间。

下一段的“苏轼父子”指的是苏轼和苏辙,所以译文应为 Su Shi and Su Zhe (father and son)。“与宋祁合修”中的“合修”是 co-compile。《新唐书》是 A New History of the Tang Dynasty,而《新五代史》是A New History of the Five Dynasties。

源文

欧阳修(1007—1072),北宋时期政治家、文学家、史学家和诗人。字永叔,号醉翁、六一居士,吉州永丰(今属江西)人,自称庐陵人,因吉州原属庐陆郡。天圣年间进士,宋仁宗时,任职知制诘、翰林学士;宋英宗时,担任枢密副使、参知政事;宋神宗时升任兵部尚书,以太子少师致仕。去世后谥号“文忠”。

欧阳修是北宋诗文革新运动的领导者,诗、词、散文均为一时之冠,苏轼父子及曾巩、王安石皆出其门下。除与宋祁合修《新唐书》外,独立撰写有《新五代史》。

译文

Ouyang Xiu (1007–1072) was a statesman, man of letters, historian, and poet of the Northern Song period. Styled Yongshu, and self-nicknamed Zuiweng (The Old Drunkard) and Liuyi Jushi (Six-one Layman), he was a native of Yongfeng in Ji Prefecture (now a part of Jiangxi). He called himself a native of Luling, as the Ji Perfecture originally belonged to Luling County. In 1030, he passed the jinshi degree examination. During the reign of Emperor Renzong, he served as Official Transcriber of Imperial Decrees and as Text-collator of the Imperial Academy. During the reign of Emperor Yingzong, he served as Vice Commissioner of Military Affairs, and Assistant Chief Councillor. During the reign of Emperor Shenzong, he was promoted to Minister of Military Affairs and retired as Junior Preceptor of the Heir Apparent. He was given the posthumous title of Wenzhong when he died in 1072.

Ouyang Xiu was a leader of the reform movement in poetry and literature during the Northern Song period and well-known for his poetry, ci-poetry, and prose. Su Xun, Su Shi and Su Zhe (father and son), Zeng Gong, and Wang Anshi were his disciples. Apart from co-compiling A New History of the Tang Dynasty with Song Qi, he also independently wrote A New History of the Five Dynasties.

 5分快三友情提示:以上内容是英语翻译资格频道为您整理的CATTI经验谈:历史人物的翻译,点击下面按钮免费下载更多精品备考资料。

分享到: 编辑:纪文凯

5分快三移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载
环球小过-5分快三官方微信服务平台

刷题看课 APP下载

免费直播 一键购课

代报名等人工服务

返回顶部